株式会社アクアプランネット代表取締役 福政圭一が、多年にわたり日本とベルギー両国の経済関係構築に努め多大な貢献をした功績をたたえられ、ベルギー王国より栄誉ある王冠勲章オフィシエ章を授与されました。
2024年7月8日、駐日ベルギー王国大使館にて、駐日ベルギー王国 アントワン・エヴラー大使閣下により叙勲式が執り行われました。

ベルギー王国 王冠勲章オフィシエ章叙勲式
Officer of the Order of the Crown of the Belgium

福政代表のスピーチ

皆様こんばんは
この度、ベルギー王国「王冠勲章オフィシエ章」を拝受するにあたり、 ベルギー王国フィリップ国王陛下に心からの敬愛の意を表します。また、このような名誉ある章をいただくことができましたのは、ひとえにこれまで支えてくださった皆様のおかげと心より感謝申し上げます。

とりわけ大使館の皆様にはいつも温かいご支援をいただいております。

アントワン・エヴラー大使は着任時から我々に信頼を寄せて下さいました。大使のご支援と関心が、私たちの活動を大いに励ましてくれました。心より感謝申し上げます。

ヨレン・キッパース一等書記官、エデュアルド・ヴァン・クルーネン参事官、 ピエール・バースカート領事、ディルクさん、ウィリアムズさん、 そして水城さん、黒田さん始め、大使館の皆さまには長きに渡り、信頼に基づいた素晴らしい協力関係を築かせて頂き、心より感謝申し上げます。

そして私達をベルギーファミリーとしていつも温かく迎えてくださる皆様、 ファブリス・テイロさん、ソフィさん、ストロブさん始めBLCCJのみなさまそして浜野さん、山本さん始め、ベルギー協会のみなさまにも心からの感謝をお伝えします。

当社は2003年にベルギービールとベルギー料理のレストラン"ベルジアンビアカフェ バレル"を大阪淀屋橋にオープンして以来、日本市場における草分け的存在として、ベルギービールの多様性と独自性を日本の消費者に紹介すると共にベルギーの魅力や文化、歴史を伝えて参りました。

実際にご利用いただいているお客さまにベルギーの食文化を体験してもらいながら、ベルギーを知ってもらう、興味を持ってもらう。好きになってもらう。最終的には、よし、ベルギー行ってみようか?となる。まさに今のコト消費・体験型サービスの先駆けです。そしてこれが今日の我々アクアプランネット飲食事業の考え方の軸になっています。

そして、そのベルギー文化の発信基地を、先見性ある三菱地所に発掘いただき、東京初出店となったのが、「アントワープセントラル」です。内装建築にはベルギー本国から資材を運び込み、大変な苦労も伴いましたが、開店時には大変な話題となりました。

その後、有楽町に「アントワープシックス」、東京建物オオテモリの「ゲント」、品川アトレ「ルーヴェン」、日鉄興和赤坂インターシティでは「アントワープポート」と多くの施設の方々にお世話になってまいりました。
ここに改めまして御礼申し上げます。

近年では、中部国際空港セントレアにてベルギークリスマスマーケットを開催し、東海エリアの方々にベルギーのクリスマスの雰囲気を届けると共に、ベルギー産品のプロモーションに貢献することができました。ありがとうございました。またセントレアだけの特別なクリスマスイベントをご一緒出来ると良いですね。

そして、弊社のベルギー関連事業はKONISHI酒造をはじめとする仕入先業者の方々のご助力無しにはなしえません。この場を借りて厚く御礼を申し上げます。

お話ししてきたことは、どんな時もお客様の笑顔を第一に、お店を守ってくれているスタッフの皆の努力の結晶です。
板橋くん、前田くん、田中くん、湯谷くん、いつもありがとう。
「空腹では隣人を愛せない」という格言があります。
私たちの使命として、もっともっとたくさんのお客さまの笑顔と幸せを作り、食による日本とベルギーの交流の架け橋となりましょう。

更に多くのお客様の幸せと笑顔を実現するべく、次の展開も視野に入れております。ここにおられる皆様の今後益々のご指導ご鞭撻が不可欠となります。どうぞよろしくお願い申し上げます。

最後に私ごとではありますが、この折に広島から駆けつけてくれた母に、感謝を伝えることをお許しください。

本当に有難う。

以上、ご清聴ありがとうございました。

Good evening, Your Excellency Ambassador Antoine Evrard, distinguished guests, ladies and gentlemen ,

On this occasion, I would like to express my heartfelt respect and admiration to His Majesty King Philippe of Belgium. Along with this, I am deeply grateful to everyone who has supported our company for years.

We are especially grateful to the Embassy for their constant warm support.

Ambassador Antoine Evrard、From the beginning, you have shown great trust in our business. Your support and attention have greatly encouraged us. I express my heartfelt gratitude to you.

I am deeply grateful to
First Secretary Mr.Jørgen Kippers,
Minister Counsellor Mr.Eduard van Kroonen, First secretary and Consul Mr. Pierre Barskert, Mr.Dirk Mr.Williams
Mizushiroさん、
Kurodaさん、
and everyone at the Embassy
for all the support over a long years.

And thank to everyone who has always welcomed us so warmly into the Belgian family, Mr.Fabrice Teilo,
Sophieさん、
Strobさん、
and everyone at the BLCCJ.
Hamanoさん、
Yamamotoさん
and everyone at the JBS.

Since opening our first Belgian beer and cuisine restaurant Belgian Beer Cafe Barrel in Osaka Yodoyabashi 21 years ago, company has been a pioneer in the Japanese market. We have introduced the diversity and uniqueness of Belgian food to Japanese customers while sharing the charm, culture, history, and stories of Belgium.

By letting our customers experience Belgian food culture firsthand, we aim to help them get to know Belgium, become interested in it, and eventually fall in love with it. Ultimately, we hope they’ll think, “ok, Let’s visit Belgium!” This experiential service approach is the core of our food and beverage business at Aqua Planet.

With the foresight of Mitsubishi Estate, we were able to establish “Antwerp Central,” our first location in Tokyo, as a hub for promoting Belgian culture. We have transported materials from Belgium for the interior. The construction was quite challenging but the opening drew a lot of attention from media and customers.

Subsequently, we have been supported by many facilities, including “Antwerp Six” in Yurakucho, “Ghent” in Tokyo Tatemono Ootemori, “Leuven” in Shinagawa Atre, and “Antwerp Port” in Nittetsu Kowa Akasaka Intercity. I would like to take this opportunity to express my gratitude once again.

In recent years, we have hosted the Belgian Christmas Market at Chubu Centrair International Airport, bringing the atmosphere of Belgian Christmas to the Tokai region and contributing to the promotion of Belgian products. President Suzuki.,thank you for that.
Let’s create another special Christmas event together.
None of these achievements would have been possible without the support of our suppliers. I would like to take this opportunity to express my heartfelt gratitude.

Everything I have talked about is the result of the hard work and dedication of our staff, who always put the smiles of our customers first and take care of our restaurants.

Thank you, Itabashi-kun, Maeda-kun, Tanaka-kun, and Yutani-kun, for your dedication.
There is a saying, “One cannot love their neighbor on an empty stomach.” As our mission, let us continue to create more smiles, peace and happiness for our customers and become a bridge of Belgian and Japan.

To bring happiness and smiles to even more customers, we are considering our next step of expansion. We would like to thank you for your continuous support in advance.

Lastly, on a personal note, I would like to take this opportunity to thank my mother, who has come all the way from Hiroshima.

Thank you!

駐日ベルギー王国 アントワン・エヴラー大使によるスピーチ

In honour of Mr. Keiichi Fukumasa President of Aqua Plannet Co., Ltd.
Fukumasa-san,
We are gathering at the Embassy of Belgium today in your honour, celebrating your commitment to Belgium, to its image and its economic interests in Japan.
You started your professional life far away from the food and beverage sector. After finishing school, you began your career at Denon in Osaka as an acoustic sound engineer.
A few years later, you moved to Mie Prefecture and joined the business run by your late wife, Keiko Fukumasa, and expanded the business with her. Aqua Plannet is the result of a shared vision and work.
On this occasion, let us remember the brilliant entrepreneur that Keiko-san was. She layed the foundations of Aqua Plannet’s continued success until this date.
Aqua Plannet was established in 1994 in Mie Prefecture and started out in the education business, operating tutoring schools.
The company then expanded its business into the food and beverage sector, opening the Belgian café “Barrel” in Osaka in 2003. Since then, the business has expanded to the present day, opening five Belgian beer cafes in Tokyo and Osaka.
These Belgian cafes not only offer traditional Belgian cuisine and a wide variety of Belgian beers, but also an authentic Belgian café atmosphere. They contribute to the promotion of Belgian food and beer culture in Japan.

Food and beverage are integral part of the people’s culture. They draw their origin in their geography, their climate, their agriculture and their history. It also translates their mentality, sociability and creativity. There is no better way to get to know another country or another region but by tasting their cuisine.
Belgian beer culture was recognised as UNESCO as Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2016 and, made Belgian beer increasingly widely known throughout the world.
Every year, a beer festival “Belgian Beer Weekend” is held in different parts of Japan, which offers Belgian beer, food and music, and the number of visitors to this event is increasing. Aqua Plannet also offers Belgian food at the event and many visitors enjoyed the real taste of Belgium.
The economic ties between Japan and Belgium are deep and strong, and various events are organised to promote relations between the two countries. You have always been a great supporter for us and have helped us with a number of events in Japan, such as the 150th anniversary of diplomatic relations in 2016 and the economic mission in 2022.
You have always shown enthusiasm and have worked hard to promote a good image of Belgium in Japan. As Belgian Ambassador, I sincerely appreciate your efforts and hope to continue working together with you.
Through Belgian food and beer, you have made a significant contribution to strengthening relations between our two countries. Above all, this success would not have been possible without the continued efforts of your employees and clients gathered here for you today, as well as your friends.

Their presence is a testimony to your great and friendly personality and the trust that you have built up with everyone on a daily basis.
And last but not least, I would also like to congratulate and thank your wife Miyuki-san, for her support and for her contribution to the success of Aqua Plannet.
Today’s celebrations are the beginning of the future and I trust that you will continue to make further contributions in the relations between our two countries.
Considering all these merits, and in recognition of your significant contribution to the promotion of Belgium’s economic interests,
On the proposal of the Minister of Foreign Affairs, it has pleased

His Majesty King Philippe
King of the Belgians

to grant you the rank of

OFFICER IN THE ORDER OF CROWN


Antoine Evrard
Ambassador of the Kingdom of Belgium in Tokyo

Tokyo, 8 July 2024


本日皆様にお集まりいただきましたのは、ベルギーのイメージの向上と経済交流に対する福政さんのご貢献に感謝を示すためです。
福政さんは、学校をご卒業後、音響エンジニアとして大阪のDenonでキャリアを積まれ、飲食業界から遠く離れたところでキャリアをスタートさせれました。
数年後に三重県に移住され、今は亡き奥様の恵子さんが経営する事業に加わり、彼女とともに事業を拡大されました。アクアプランネットは、お二人が共有されたビジョンと努力の結果であると言えます。
この記念すべき日に、アクアプランネットが今日まで成功し続ける礎を築かれた、素晴らしいビジネスウーマンである恵子さんにも想いを馳せましょう。
株式会社アクアプランネットは、1994年に三重県で設立され、塾の運営を主に教育事業からスタートされました。
ビジネスを飲食部門にも拡大され、2003年に大阪にベルギーカフェの「バレル」をオープンさせました。以来、事業を拡大させ、東京と大阪に5店舗のベルギービールカフェを運営されています。
これらのベルギーカフェでは、伝統的なベルギー料理や豊富なベルギービールを提供するだけでなく、本場のベルギーカフェの雰囲気を味わうことができます。日本において、ベルギー料理とベルギービール文化の普及に貢献してくださっています。

我々の文化において欠かせない食べ物や飲み物は、その土地の地理・気候・農業・歴史に影響を受け、我々の精神性、社会性、創造性を表しています。外国や他の地域を知るためには、その地域の料理を味わうことが重要です。
2016年にベルギーのビール文化がユネスコの無形文化遺産に認定され、ベルギービールの知名度がますます高まりました。
毎年、ベルギービールと料理と音楽を楽しむイベントである「ベルギービールウィークエンド」が日本各地で開催され、来場者も増えています。アクアプランネットはベルギー料理を提供し、多くの来場者が本場ベルギーの味を楽しんでいます。
日本とベルギーの経済的な結びつきは強く、両国の関係を促進するために様々なイベントが開催されています。福政さんは大使館の活動をサポートしてくださり、2016年の日本・ベルギー外交樹立150周年や2022年の経済ミッション来日の際など、様々なイベントにご協力くださっています。
福政さんは、常に何事にも情熱を持って取り組まれ、日本におけるベルギーの良いイメージを普及させるためにご尽力くださっています。駐日ベルギー大使として、福政さんのご尽力に心から感謝するとともに、今後も協力できることを願っております。
ベルギー料理とビールを通じて、両国の関係強化に大きく貢献されました。本日ここにお集まりいただいたアクアプランネットの社員の皆さま、クライアントの皆さま、ご友人の皆さまの絶え間ない努力なしにはこの成功は成し得なかったことでしょう。

本日皆様にお集まりいただいたことをは、福政さんの素晴らしく、フレンドリーなお人柄、日頃から皆様と築き上げてきた信頼の証であると言えます。
最後になりましたが、アクアプランネットの成功を側で支え続けてきた奥様の深雪さんにも心からの感謝とお祝いの気持ちをお伝えします。
本日の式典は未来への始まりであり、福政さんが今後も両国の関係においてさらなる貢献を続けてくださることを信じております。
以上を含む、ベルギー経済の促進に対する福政さんの多大なる功績をたたえ、
ベルギー連邦政府外務大臣からの推薦のもと、
ベルギー王国フィリップ国王陛下より、
王冠勲章オフィシエ章を授与いたします。

Gallery